2 Chronicles 31:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G5021 Hezekiah ordered G*   G3588 the G2183 daily rotations G3588 of the G2409 priests G2532 and G3588 of the G* Levites, G2532 and G3588 the G2183 daily rotations G1538 of each G2596 according to G3588   G3009 his ministration, G1473   G3588 to the G2409 priests G2532 and G3588 to the G* Levites, G1519 for G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G2532 and G1519 for G3588 the G2378 sacrifice G3588   G4992 of deliverance, G2532 and G3588   G134 to praise, G2532 and G1843 to acknowledge, G2532 and G3008 to officiate G1722 at G3588 the G4439 gates G1722 in G3588 the G833 courtyards G3624 of the house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G5021 έταξεν Εζεκίας G*   G3588 τας G2183 εφημέριας G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G2532 και G3588 τας G2183 εφημερίας G1538 εκάστου G2596 κατά G3588 την G3009 λειτουργίαν αυτού G1473   G3588 τοις G2409 ιερεύσι G2532 και G3588 τοις G* Λευίταις G1519 εις G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G2532 και G1519 εις G3588 την G2378 θυσίαν G3588 του G4992 σωτηρίου G2532 και G3588 του G134 αινείν G2532 και G1843 εξομολογείσθαι G2532 και G3008 λειτουργείν G1722 εν G3588 ταις G4439 πύλαις G1722 εν G3588 ταις G833 αυλαίς G3624 οίκου G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3S εταξεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-APF τας G2183 N-APF εφημεριας G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2183 N-APF εφημεριας G1538 A-GSM εκαστου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G3009 N-ASF λειτουργιαν G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G134 V-PAN αινειν G2532 CONJ και G1843 V-PMN εξομολογεισθαι G2532 CONJ και G3008 V-PAN λειτουργειν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4439 N-DPF πυλαις G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 2 ויעמד יחזקיהו את מחלקות הכהנים והלוים על מחלקותם אישׁ כפי עבדתו לכהנים וללוים לעלה ולשׁלמים לשׁרת ולהדות ולהלל בשׁערי מחנות יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5975 ויעמד appointed H2396 יחזקיהו   H853 את   H4256 מחלקות the courses H3548 הכהנים of the priests H3881 והלוים and the Levites H5921 על after H4256 מחלקותם their courses, H376 אישׁ every man H6310 כפי according to H5656 עבדתו his service, H3548 לכהנים the priests H3881 וללוים and Levites H5930 לעלה for burnt offerings H8002 ולשׁלמים and for peace offerings, H8334 לשׁרת to minister, H3034 ולהדות and to give thanks, H1984 ולהלל and to praise H8179 בשׁערי in the gates H4264 מחנות of the tents H3069 יהוה׃  
Vulgate(i) 2 Ezechias vero constituit turmas sacerdotales et leviticas per divisiones suas unumquemque in officio proprio tam sacerdotum videlicet quam Levitarum ad holocausta et pacifica ut ministrarent et confiterentur canerentque in portis castrorum Domini
Clementine_Vulgate(i) 2 Ezechias autem constituit turmas sacerdotales et Leviticas per divisiones suas, unumquemque in officio proprio, tam sacerdotum videlicet quam Levitarum, ad holocausta et pacifica, ut ministrarent et confiterentur, canerentque in portis castrorum Domini.
Wycliffe(i) 2 Forsothe Ezechie ordeynede cumpenyes of preestis and of dekenes bi her departyngis, ech man in his owne office, that is, as wel of preestis as of dekenes, to brent sacrifices and pesible sacrifices, that thei schulden mynystre, and knowleche, and synge in the yatis of the castels of the Lord.
Coverdale(i) 2 But Ezechias set the prestes and Leuites in their ordinaunces, euery one after his office, both the prestes and Leuites, for the burntsacrifices and thankofferynges, to mynister, to geue thankes and prayse in the gates of the hoost of the LORDE.
MSTC(i) 2 And Hezekiah set the priests and the Levites in their order to wait by course, every man according to his office whether priest or Levite, for the burnt offerings and peace offerings, and to minister and to thank and to pray in the gates of the lodge of the LORD.
Matthew(i) 2 And Hezekiah set the preastes and the Leuites in theyr ordre to wayte by course, euery man according to his office whether preaste or Leuite: for the burntoffringes and peace offringes, & to ministre and to thanke and to praye in the gates of the lodge of the Lorde.
Great(i) 2 And Hezekia appoynted sondrye companies of the preastes and Leuites after the dyuersyte of their ministracions, euery man accordynge to his office: both preastes and Leuites, for the burntofferinge & peace offeringes, to ministre, & to geue thankes & prayse in the gates of the host of the Lord.
Geneva(i) 2 And Hezekiah appoynted the courses of the Priests and Leuites by their turnes, euery man according to his office, both Priestes and Leuites, for the burnt offring and peace offrings, to minister and to giue thankes, and to prayse in the gates of the tentes of the Lord.
Bishops(i) 2 And Hezekia appoynted sundry companies of the priestes and Leuites after the diuersitie of their ministrations, euery man according to his office both priestes and Leuites, for the burnt offering and peace offringes, to minister and to geue thankes and praise in the gates of the hoast of the Lorde
DouayRheims(i) 2 And Ezechias appointed companies of the priests, and the Levites, by their courses, every man in his own office, to wit, both of the priests, and of the Levites, for holocausts, and for peace offerings, to minister, and to praise, and to sing in the gates of the camp of the Lord.
KJV(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
Thomson(i) 2 And Ezekias re-established the courses of the priests, and of the Levites and the courses of each individual among the priests and the Levites, "according to his particular service for the burnt offerings, and for the sacrifices of thanksgiving, and to praise and give thanks, and to attend at the gates in the courts of the house of the Lord.
Webster(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
Brenton(i) 2 And Ezekias appointed the courses of the priests and the Levites, and the courses of each one according to his ministry, to the priests and to the Levites, for the whole-burnt-offering, and for the peace-offering, and to praise, and to give thanks, and to minister in the gates, and in the courts of the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔταξεν Ἐζεκίας τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, καὶ τὰς ἐφημερίας ἑκάστου κατὰ τὴν ἑαυτοῦ λειτουργίαν, τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς Λευίταις, εἰς τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ εἰς τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου, καὶ αἰνεῖν, καὶ ἐξομολογεῖσθαι, καὶ λειτουργεῖν ἐν ταῖς πύλαις ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
Leeser(i) 2 And Hezekiah stationed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, of the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camps of the Lord.
YLT(i) 2 And Hezekiah appointeth the courses of the priests, and of the Levites, by their courses, each according to his service, of the priests and of the Levites, for burnt-offering, and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to give praise in the gates of the camps of Jehovah.
JuliaSmith(i) 2 And Hezekiah will set up the divisions of the priests and the Levites for their divisions each according to the mouth of his service to the priests and to the Levites for the burnt-offering and for the peace, to serve and to confess and to praise, in the gates of the camp of Jehovah.
Darby(i) 2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests, and the Levites after their divisions, every man according to his service, as well the priests as the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to serve and to give thanks and to praise in the gates of the courts of Jehovah.
ERV(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD.
ASV(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priest and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD.
Rotherham(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests, and the Levites, over their courses, every man according to the requirements of his service, both priests and Levites, for ascending–sacrifice and for peace–offerings,––to be in attendance and to give thanks and to offer praise, in the gates of the camps of Yahweh;
CLV(i) 2 And Hezekiah appoints the courses of the priests, and of the Levites, by their courses, each according to his service, of the priests and of the Levites, for burnt-offering, and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to give praise in the gates of the camps of Yahweh.
BBE(i) 2 Then Hezekiah put in order the divisions of the priests and Levites, every man in his division, in relation to his work, for the burned offerings and peace-offerings, and for the ordering of worship and for giving praise at the doors of the Lord's house.
MKJV(i) 2 And Hezekiah set the courses of the priests and the Levites according to their divisions, each according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of Jehovah.
LITV(i) 2 And Hezekiah made stand the courses of the priests and of the Levites, by their divisions, each according to his service, of the priests and of the Levites, for burnt offerings, and for peace offerings, to serve and to give thanks, and to give praise in the gates of the camps of Jehovah.
ECB(i) 2 And Yechizqi Yah stations the allotments of the priests and the Leviym by their allotments - every man according to the mouth of his service: the priests and Leviym for holocausts and for shelamim, to minister and to spread hands and to halal in the portals of the camps of Yah Veh:
ACV(i) 2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of LORD.
WEB(i) 2 Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, to give thanks, and to praise in the gates of Yahweh’s camp.
NHEB(i) 2 Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD.
AKJV(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
KJ2000(i) 2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites according to their divisions, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD.
UKJV(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
TKJU(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
EJ2000(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, each man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister and to give thanks and to praise in the gates of the tents of the LORD.
CAB(i) 2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites, and the courses of each one according to his ministry, to the priests and to the Levites, for the whole burnt offering, and for the peace offering, and to praise, and to give thanks, and to minister in the gates, and in the courts of the house of the Lord.
LXX2012(i) 2 And Ezekias appointed the courses of the priests and the Levites, and the courses of each one according to his ministry, to the priests and to the Levites, for the whole burnt offering, and for the peace-offering, and to praise, and to give thanks, and to minister in the gates, [and] in the courts of the house of the Lord.
NSB(i) 2 Hezekiah assigned the priests and the Levites to divisions. Each priest or Levite was put in a division based on the service he performed. The services included: sacrificing burnt offerings, sacrificing fellowship offerings, serving, giving thanks, or praising within the gates of Jehovah’s camp.
ISV(i) 2 Hezekiah Continues His ReformsHezekiah appointed the priestly divisions and the divisions of the descendants of Levi, each according to their service duties, including both priests and descendants of Levi who offered morning and evening burnt offerings, peace offerings, general ministry, thanksgiving, and praise in the gateways to the LORD’s campgrounds.
LEB(i) 2 And Hezekiah appointed working groups of the priests and the Levites, each according to their divisions, according to the service for priests and Levites,* for burnt offerings, for peace offerings, to serve, to give thanks, and to praise in the gates of the camps of Yahweh.
BSB(i) 2 Hezekiah reestablished the divisions of the priests and Levites—each of them according to their duties as priests or Levites—for the burnt offerings and peace offerings, for ministry, for giving thanks, and for singing praises at the gates of the LORD’s dwelling.
MSB(i) 2 Hezekiah reestablished the divisions of the priests and Levites—each of them according to their duties as priests or Levites—for the burnt offerings and peace offerings, for ministry, for giving thanks, and for singing praises at the gates of the LORD’s dwelling.
MLV(i) 2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister and to give thanks and to praise in the gates of the camp of Jehovah.
VIN(i) 2 Hezekiah appointed the divisions of the priests and the Levites after their divisions, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, to give thanks, and to praise in the gates of the LORD's camp.
Luther1545(i) 2 Hiskia aber stellete die Priester und Leviten in ihre Ordnung, einen jeglichen nach seinem Amt, beide der Priester und Leviten, zu Brandopfern und Dankopfern, daß sie dieneten, danketen und lobeten in den Toren des Lagers des HERRN.
Luther1912(i) 2 Hiskia aber bestellte die Priester und Leviten nach ihren Ordnungen, einen jeglichen nach seinem Amt, beider, der Priester und Leviten, zu Brandopfern und Dankopfern, daß sie dienten, dankten und lobten in den Toren des Lagers des HERRN.
ELB1871(i) 2 Und Jehiskia bestellte die Abteilungen der Priester und der Leviten, nach ihren Abteilungen, einen jeden seinem Dienste gemäß, sowohl die Priester als auch die Leviten, zu Brandopfern und zu Friedensopfern, zum Dienen und zum Preisen und zum Loben in den Toren der Lager Jehovas.
ELB1905(i) 2 Und Jehiskia bestellte die Abteilungen der Priester und der Leviten, nach ihren Abteilungen, einen jeden seinem Dienste gemäß, sowohl die Priester als auch die Leviten, zu Brandopfern und zu Friedensopfern, zum Dienen und zum Preisen und zum Loben in den Toren der Lager Jahwes.
DSV(i) 2 En Hizkia bestelde de verdelingen der priesteren en der Levieten, naar hun verdelingen, een ieder naar zijn dienst, de priesteren en de Levieten tot het brandoffer en tot de dankofferen, om te dienen, en om te loven, en om te prijzen in de poort van de legers des HEEREN;
Giguet(i) 2 Et Ezéchias régla les services des prêtres et des lévites, chacun selon son emploi, tant pour les holocaustes que pour les hosties pacifiques, les louanges, les actions de grâces, et la garde des portes ou des parvis du temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Et Ézéchias établit les classes des sacrificateurs et des lévites, selon leurs classes, chacun selon son service, tant sacrificateurs que lévites, pour les holocaustes et pour les sacrifices de prospérités, pour faire le service et pour rendre grâces et pour louer aux portes des parvis de l'Éternel.
Martin(i) 2 Ezéchias aussi rétablit les départements des Sacrificateurs et des Lévites, selon les départements qui en avaient été faits, chacun selon son ministère, tant les Sacrificateurs, que les Lévites, pour les holocaustes, et pour les sacrifices de prospérités, afin de faire le service, de célébrer, et de chanter les louanges de Dieu aux portes du camp de l'Eternel.
Segond(i) 2 Ezéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d'après leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, pour le service, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de l'Eternel.
SE(i) 2 Y constituyó Ezequías los repartimientos de los sacerdotes y de los levitas conforme a sus órdenes, cada uno según su oficio: los sacerdotes y los levitas para el holocausto y pacíficos, para que ministrasen, para que confesasen, y alabasen a las puertas de las tiendas del SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Y arregló Ezechîas los repartimientos de los sacerdotes y de los Levitas conforme á sus órdenes, cada uno según su oficio, los sacerdotes y los Levitas para el holocausto y pacíficos, para que ministrasen, para que confesasen y alabasen á las puertas de los reales de Jehová.
JBS(i) 2 Y constituyó Ezequías los repartimientos de los sacerdotes y de los levitas conforme a sus repartimientos, cada uno según su servicio: los sacerdotes y los levitas para el holocausto y pacíficos, para que ministraran, para que confesaran, y alabaran a las puertas de las tiendas del SEÑOR.
Albanian(i) 2 Ezekia rindërtoi klasat e priftërinjve dhe të Levitëve në bazë të klasave të tyre, secila sipas shërbimit të tij, priftërinjtë dhe Levitët për olokaustet dhe flijimet e falenderimit për të shërbyer, për të falenderuar dhe për të lëvduar në portat e kampeve të Zotit.
RST(i) 2 И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.
Arabic(i) 2 واقام حزقيا فرق الكهنة واللاويين حسب اقسامهم كل واحد حسب خدمته الكهنة واللاويين للمحرقات وذبائح السلامة للخدمة والحمد والتسبيح في ابواب محلات الرب.
Bulgarian(i) 2 И Езекия определи отредите на свещениците и на левитите според отредите им, всекиго според службата му, както свещениците, така и левитите, за всеизгарянията и примирителните жертви, за да служат и да славословят и да хвалят в портите на ГОСПОДНИЯ стан.
Croatian(i) 2 Ezekija je opet uredio svećeničke i levitske redove po njihovim redovima, svakoga prema njegovoj službi, svećenike i levite, za paljenice i za pričesnice, da služe, slave i hvale Boga na vratima Jahvina tabora.
BKR(i) 2 Ezechiáš pak zase zřídil třídy kněží a Levítů podlé tříd jejich, jednoho každého podlé povinnosti přisluhování jeho, kněží a Levíty k obětem zápalným a pokojným, aby přisluhovali, a oslavovali i chválili Hospodina v branách vojska jeho.
Danish(i) 2 Og Ezekias beskikkede Præsternes og Leviternes Skifter, efter deres Skifter, enhver efter hans Tjenestes Beskaffenhed, saavel for Præsterne som for Leviterne, til at bringe Brændoffer og Takofre, at de skulde tjene og takke og love i HERRENS Lejres Porte;
CUV(i) 2 希 西 家 派 定 祭 司 利 未 人 的 班 次 , 各 按 各 職 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 在 耶 和 華 殿 ( 原 文 作 營 ) 門 內 事 奉 , 稱 謝 頌 讚 耶 和 華 。
CUVS(i) 2 希 西 家 派 定 祭 司 利 未 人 的 班 次 , 各 按 各 职 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 在 耶 和 华 殿 ( 原 文 作 营 ) 门 内 事 奉 , 称 谢 颂 赞 耶 和 华 。
Esperanto(i) 2 Kaj HXizkija starigis la grupojn de la pastroj kaj de la Levidoj laux ilia ordo, cxiun laux gxia destino, la pastrojn kaj la Levidojn por la bruloferoj kaj por la pacoferoj, por servado, por lauxdkantado kaj glorkantado, cxe la pordegoj de la tendaro de la Eternulo.
Finnish(i) 2 Mutta Jehiskia asetti papit ja Leviläiset järjestykseensä, kunkin virkansa jälkeen, sekä papit että Leviläiset, polttouhrilla ja kiitosuhrilla, palvelemaan, kiittämään ja kunnioittamaan Herran leirien porteissa.
FinnishPR(i) 2 Ja Hiskia asetti pappien ja leeviläisten osastot, heidän osastojensa mukaan, kunkin hänen papillisen tai leeviläisen palvelustehtävänsä mukaan, polttouhreja ja yhteysuhreja toimitettaessa palvelemaan, kiittämään ja ylistämään Herran leirin porteissa.
Haitian(i) 2 Apre sa, Ezekyas separe prèt yo ak moun Levi yo an gwoup ankò. Li bay chak gwoup lè pou yo pran sèvis yonn apre lòt. Nan chak gwoup, chak moun te gen travay pa yo pou fè lè y'ap boule bèt nèt pou Seyè a, lè y'ap fè ofrann pou mande Bondye padon, lè y'ap di Bondye mèsi, lè y'ap fè lwanj li, lè y'ap sèvi l' nan papòt Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 2 És helyreállítá Ezékiás a papok és Léviták osztályait csoportjaik szerint, kit-kit az õ szolgálata szerint, a papokat és a Lévitákat az égõáldozatokra és a hálaadó- áldozatokra, a szolgálatra, hálaadásra és dícséretre az Úr táborinak kapuiban.
Indonesian(i) 2 Raja Hizkia menetapkan kembali regu-regu para imam dan orang Lewi menurut pembagian tugas mereka. Tugas-tugas itu meliputi hal-hal berikut: mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian, melayani upacara ibadat di Rumah TUHAN, dan memuji serta mengucap terima kasih kepada TUHAN di pelbagai tempat di dalam Rumah TUHAN.
Italian(i) 2 EZECHIA ristabilì ancora gli spartimenti de’ sacerdoti e de’ Leviti, secondo gli spartimenti che n’erano stati fatti; ciascuno secondo il suo ministerio, sacerdoti e Leviti, per offerire olocausti e sacrificii da render grazie; per ministrare, e per celebrare e cantar laudi; e per istare alle porte del campo del Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 Ezechia ristabilì le classi de’ sacerdoti e de’ Leviti nelle loro funzioni, ognuno secondo il genere del suo servizio, sacerdoti e Leviti, per gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, per il servizio, per la lode e per il canto, entro le porte del campo dell’Eterno.
Korean(i) 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 2 Ezekijas suskirstė kunigus ir levitus skyriais, kiekvieną pagal jo tarnystę, aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, tarnauti, giedoti ir šlovinti Viešpaties šventyklos vartuose.
PBG(i) 2 I postanowił Ezechyjasz porządki kapłanów i Lewitów według rozdziałów ich, każdego według powinności urzędu jego, kapłanów i Lewitów do całopalenia i ofiar spokojnych, aby służyli i wysławiali i chwalili Pana w bramach obozu jego.
Portuguese(i) 2 E Ezequias estabeleceu as turmas dos sacerdotes e levitas, turma por turma, cada um segundo o seu serviço, tanto os sacerdotes como os levitas, para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem, renderem acções de graças e cantarem louvores nas portas do arraial do Senhor.
Norwegian(i) 2 Så ordnet Esekias prestenes og levittenes skifter, efter som de hørte til det ene eller det annet skifte, så både prestene og levittene fikk hver sin særskilte tjeneste med å bære frem brennoffer og takkoffer, å utføre gudstjenesten og å synge Herrens lov og pris i portene til hans leir.
Romanian(i) 2 Ezechia a aşezat din nou cetele preoţilor şi Leviţilor, după şirul lor, fiecare după slujbele sale, preoţi şi Leviţi, pentru arderile de tot şi jertfele de mulţămire, pentru slujbă, pentru cîntări şi laude, la porţile taberii Domnului.
Ukrainian(i) 2 І Єзекія поставив черги священиків та Левитів за їхніми відділами, кожного за його служенням, зо священиків та з Левитів, на цілопалення, і на мирні жертви, на служення й на подяку, і на хвалу в брамах Господніх таборів.